Сторонні оператори, які представлені на цій сторінці, вказані на некомерційній основі без будь-яких комісійних. 21+. Підозрюєте виникнення ігрової залежності? Зателефонуйте на номер 1-800-GAMBLER.

ГоловнаФорумЗагальна дискусіяІноземні фільми - питання

Іноземні фільми - питання

7 634 переглядів 14 відповідей |
4 р. тому
|
Додати публікацію
4 р. тому

Ви віддаєте перевагу дубльованим фільмам чи тим із субтитрами?

Автоматичний переклад.
4 р. тому

Якщо ви хочете вивчити якусь іноземну мову, тоді краще дивитися фільми цією мовою із субтитрами. Вигоди буде більше

Автоматичний переклад.
PeterWilk
4 р. тому

Цікаво, як там у Канаді? У вас достатньо фільмів французькою мовою чи це переважно англійською мовою?

Автоматичний переклад.
4 р. тому

Я подав заявку в різні компанії, і мені знадобилося багато часу, щоб знайти одну, яка мене схвалить. Підійшла іноземна компанія, але оскільки я не знав мови, я боявся подати своє резюме, бо міг би помилитися, якщо просто перекласти його через онлайн-сервіси. На щастя, я знайшов чудовий сервіс https://thewordpoint.com/services/translation-service/cv-translation-services для перекладу резюме саме для таких випадків. Тож обов’язково перевірте це. Сподіваюся, я зміг допомогти!

Змінено
Автоматичний переклад.
Daniel
4 р. тому

З певним запасом більше в англійській мові, але з психології є такий момент - чим більше ти концентруєшся, тим більше стикаєшся. Я вважаю за краще дивитись англійською мовою

Автоматичний переклад.
4 р. тому

Залежить від фільму. Фільми зі сленгом або такими акцентами, як "Вирвати", краще оригінальні, оскільки в моїй рідній німецькій мові немає "акценту на Лондон Кокні". Або сміливе серце. Я не знав, що Мел Гібсон розмовляє шотландською мовою в оригіналі. Деякі фільми краще переглядати синхронізовано. Версія. Як Олівер Стоунз "Олександр", де Колін Фаррелл грає його в розмові з ірландською.

Автоматичний переклад.
Frankey
4 р. тому

Так, акценти часом дуже важливі. З іншого боку, коли я порівнюю оригінальну та чеську версії Сімпсонів, чеська версія набагато краща 😀

Автоматичний переклад.
4 р. тому

З субтитрами краще, думаю. Особливо фільм Діснея.

Автоматичний переклад.
Alexalphago
4 р. тому

Я знаю багато дітей, які змогли вивчити англійську лише переглянувши фільми Діснея, тож це, безумовно, чудова ідея!

Автоматичний переклад.
4 р. тому

Найчастіше я дивлюся з субтитрами, але через голоси оригіналу найчастіше. Іноді справді приємно чути саме тих акторів, які виконують певну роль.


Автоматичний переклад.
quentinball77
4 р. тому

Мені просто цікаво, чи є якісь канадські фільми, які спочатку записувались французькою мовою, чи в основному це англійською?

Автоматичний переклад.
4 р. тому

Я віддаю перевагу субтитрам, якщо дивлюсь іноземномовний фільм. Доволі легко прослідкувати, враховуючи те, що в дабсах було зроблено так багато змін ....

Автоматичний переклад.
Daniel
4 р. тому

Я думаю, ви можете знайти такі. Останнім часом я частіше переглядаю фільми та серіали, випущені в Європі та Азії. Я не можу дати тобі більше поради.


Автоматичний переклад.
quentinball77
4 р. тому

Який найкращий ви бачили нещодавно? Я не міг дочекатися 1917 року і був дуже розчарований, коли нарешті побачив його it

Автоматичний переклад.
4 р. тому

Я люблю дивитися фільми з субтитрами, навіть іноземні фільми. Звичайна людина часто дивиться фільми з субтитрами, щоб зрозуміти акцент, що значно покращує їх здатність чути та розмовляти іншими мовами, а також дивиться останні серіали. Ви також можете збільшити свій словниковий запас.

Автоматичний переклад.

Додати публікацію

flash-message-reviews
Новини Казино Гуру — Залишайте відгуки й діліться досвідом гри в казино

Підпишіться на нас у соцмережах – Щоденні публікації, бездепозитні бонуси, нові слоти і т.д.

Підпишіться на нашу розсилку для отримання новин про бездепозитні бонуси, нові турніри, нові слоти та багато іншого.